L’an dernier, nous étions nombreux à nous retrouver dans les jardins du Val Rhameh, pour une lecture bilingue de textes et poèmes de Katherine Mansfield, un joli souvenir…Comme promis, voici des textes en anglais avec un grand merci à Pauline pour nous prêter sa voix, à Ruth pour tout le travail sur les textes, et à la « Katherine Mansfield Association ».

Letter to JM Murray 30th September 1920

Just a line more

The lizards here abound. There is one big fellow, a perfect miniature crocodile who lurks under the leaves that climb over a corner of the terrace. I watched him come forth today- very slithly- and eat an ant. You should have seen the little jaws – the flick flick of the tongue, the queer rippling pulse and just before the shoulder. His eyes too. He listened with them-and when he couldn’t find another ant stamped his front paw and then seeing that I was watching deliberately winked and slithered away.

Les lézards abondent ici. Il y en a un gros, un parfait crocodile miniature qui se cache sous les feuilles qui grimpent sur un coin de la terrasse. Je l’ai vu sortir aujourd’hui- très doucement- et manger une fourmi. Vous auriez dû voir ses petites mâchoires – le petit coup de langue, le pouls étrange et ondulant juste avant l’épaule. Et ses yeux. Il écoutait avec les yeux- et quand il n’a pas pu trouver d’autre fourmi, il a tapé le sol de sa patte avant puis voyant que je regardais il m’a vraiment fait un clin d‘œil et il est reparti.

pour la version en français, suivez le lien !

There is a Solemn Wind Tonight

There is a solemn wind tonight
That sings of solemn rain;
The trees that have been quiet so long
Flutter and start again.

The slender trees, the heavy trees,
The fruit trees laden and proud,
Lift up their branches to the wind
That cries to them so loud.

The little bushes and the plants
Bow to the solemn sound,
And every tiniest blade of grass
Shakes on the quiet ground.